再别康桥Goodbye Cambridge (中英对照)
[color=YellowGreen]Goodbye Cambridgeby Roger Mason
Lightly ,lightly I came here, and leave lightly saying goodbye;
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
Waving my hand lightly to the clouds in the western sky .
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
Golden on the riverbank willows glow like the setting sun's bride.
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
Light glistens from the ripples, my heart and soul quiver inside.
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
From soft mud under oily water green weeds beckon as I pass;
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
Would I could sway in the sweet River Can as a strand of water steam.
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
This elm-shaded pool is no clear spring , the eroding steam
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹
Washes algae up from the sediment,craeting a rainbow dream .
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
What dream ? A punt pole points my thoughts back to the stream's rushy bed,
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,
The passing punt raises a starburst.The stars decay:there's singing instead.
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
I'm not the one who's singing. Softly , a dismal tune plays on a flute,
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
The water runs quiet through the Cambridge tonight and summer insects are mute.
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
Softly , softly I came here, and leave softly saying goodbye;
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
Shaking my sleeves so I take not a wisp of the bright clouds in the sky .
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。[/color] It's a romantic love poem.
I believe most of us have read it when we study in senior school.
But it's Chinese edition.now we got english edition.really nice...
Hope someday i can read this poem to my love.
Thank u zithern's hard work.... [em132] i would like to print it out next monday while i'm in office
页:
[1]

